Japonya ve Edebiyatı

Tamato fotoğraf

cropped-IMG-20171114-WA0002.jpg

注意    インタビューの日本語は私の執筆の終わりにあります

Not: Röportajın Japoncası yazımın sonundadır.

Japonya! Dünya teknolojisinin başkenti…  İnsanların çok çalışkan olduğu ve robotundan tutun da yapay zekâ ve ilginç projeleriyle teknolojisini insanlığa sunduğu, kaoslardan uzak olan  ülke!  Depremlerin en şiddetlisini yaşamalarına karşın aldıkları eğitim ve yaptıkları sağlam binalarla dimdik ayakta durmasını bilenlerin, altı bin sekiz yüz elli iki ada olmasına karşın, yalnızca dört yüz otuzunda yaşadıkları doğa harikası ülke. ‘Samuray’ ve ‘Geyşa’ denildiğinde de aklımıza gelen bu ülkenin kendine has yiyecekleri yanı sıra dünyaya ses getiren edebiyatları da var. İlk romanı ‘Kaze No Oto Vo Kike” olan ünlü yazarları Haruki Murakami’nin ülkemizde de birçok eseri olduğu gibi,  kırktan fazla dile çevrilerek  önemli ödüllerin  sahibi olmuş bu ünlü yazarları.

            Röportajımın bugünkü konuğu Tokyo Yazarlar Üniversitesi Rektörü olan ve aynı zamanda, Japonya Televizyon ve Radyo Yazarları Assocriation’da Yönetim Kurulu Başkanı da olan Sayın Tamako SARADA ile edebiyat yanı sıra ülkelerimiz ve dünya sorunları üzerine bir röportaj yapacağım.

            İsterseniz sözü daha fazla uzatmadan sorularıma geçip hem Tamako Sarada’yı hem de ülkesini daha yakından tanıyalım.

E.E.   Öncelikle röportajımı kabul ettiğiniz için  çok teşekkür ediyorum. Bizlere kendinizi kısaca tanıtır mısınız?

T.S. Tanıştığıma memnun oldum. Ben  Tamako Sarada. Yazarlığımı Tokyo şehrinde devam ettiriyorum.  Özellikle;  kadın yaşamı, evlilik, aşk ve kendine güven konularında yedi kitabım  dışında;  yemek kültürü, iki adet biyografi, üç roman ve farklı konularda olmak üzere çeşitli kitaplarım bulunmaktadır.  Bu arada radyo ve televizyon dizileri ile WEB ve tiyatro için birçok senaryolarım vardır. Ayrıca lisans öğrencileri yetiştirmek için bir yazar eğitim okulunun müdürüyüm ve Japonya’nın TV ve Radyo Yazarları Birliği’nin de sekiz yıldır başkanlığını yapıyorum.

E.E.  Biliyorsunuz edebiyatın tek bir dili vardır, o da evrensel oluşudur. Yani birçok eserde tek sözcük olan “Sevgi” mutlaka geçer. Amacım farklı ülkelerdeki yazarlar ile röportaj yaparak hem kendilerini hem edebiyatlarını hem de ülkelerini okurlarıma tanıtabilmektir. Bu çalışmamı röportajlarım tamamlandığında kitaplaştırmayı da istiyorum.  Bu bağlamda, ülkenizin yakın zamandaki edebiyatı hakkında bilgi verebilir misiniz? Umut vaat eden yazarlarınızı öğrenebilir miyim? Ayrıca sizin en beğendiğiniz yazarınız kimdir?

T.S. Japon edebiyatı hakkında bilgi verebilirim. Haruki Murakami dünyaca ünlü bir yazarımızdır. Ancak Japonya’da birçok popüler sanatçı da vardır. Bunlardan Mori Ōgai, Natsume Sōseki,  Ryūnosuke Akutagawa,  Jun’ichirō Tanizaki en sevdiklerimdendir. Ayrıca, Shinichi Hoshi ve Yasutaka Tsutsui gibi kısa öyküleri popüler olan yazarları da seviyorum.

E.E.  Türk edebiyatı hakkında bilginiz var mı?  Herhangi bir okuduğunuz Türk yazarlarının kitapları var mıdır? Daha doğrusu ne tür kitaplardan hoşlanırsınız? Ayrıca dünya edebiyatında takip ettiğiniz yazarları öğrenebilir miyim?

T.S. Üzgünüm. Türk yazarları ve edebiyatınız hakkında hiçbir bilgim yok. Ancak bu sorunuz ülkeniz edebiyatına ilgimi artırdı. Ve gelecekte mutlaka ilgileneceğim.  Yabancı yazarlar arasında; Franz Kafka,  Albert Camus en sevdiğim yazarlardan, bunlara ilave olarak Ray Bradbury, Roald Dahl’ın kısa hikâyelerini severek okurum.

E.E.  Bize ülkeniz ile ilgili neler söylemek istersiniz? Ardından, Türkiye’yi yaklaşık 8550 kilometreden nasıl görüyorsunuz? Örneğin, Türk-Japon kültür elçimiz olan ve kaybettiğimiz Şarkıcı Barış Manço’yu bilir misiniz? Yani ülkemizle ilgili neler biliyorsunuz?

T.S. Türkiye’yi henüz ziyaret etmedim. Batı ve Doğu’nun kesişme noktasında olduğunu biliyorum. İstanbul, genellikle popüler Japon şarkılarının sözlerinde görülür ve dinleyenlerde egzotizm hissi uyandırır.  Çocukken Japon Televizyonu’nda popüler bir TV şov programı vardı. Roy James (1929-1982), onun ebeveyninin adı Gaynan SAFA idi ve bir Türk vatandaşıydı. Money Talks, Floating, Yume  No Hawaii de Bonodori gibi filmleri vardı. Roy, Tokyo doğumlu idi. Filmde Amerikan rolü oynadı.  Japon eğlence sektöründe başarılı oldu ve daha sonra Japon vatandaşlık talebi kabul edilmişti. Ölümünden kırk yıl sonra, Roy, Japonya’da hâlâ unutulmaz bir yabancı yetenek olarak tanınır.

Tokyo’nun merkezinde Türk Kebap Sandviçi  (Döner Kebabı) bir büfe var ve burada fastfood olarak oldukça popüler. Kahve, yoğurt ve gül reçeli gibi yiyecek türlerinizin popüler olduğunu biliyorum. Ayrıca mavi rengin de Türk imajı olduğunu biliyorum. İçkilerden şarabınız ve rakınız ile ilgileniyorum. Rakının 18. yüzyılda Japonya, Samuray döneminde Japonya’dan izole edildiğini ancak “araki” adı verilen damıtılmış sake, o dönemde tek ticaret limanı olan Nagasaki’ye ithal edildi ve sindirime yardımcı olması için bir ilaç olarak içildiğini okumuştum.  Bence bu bir rakı likörüydü.

Ayrıca, Türkiye’nin birçok Japon yanlısı aileye sahip olması da bizler için büyük bir onurdur. 1985’te Tahran’da hayatta kalan bir Japon, bir Türk uçağı sayesinde o ülkeden kaçmayı başarmıştı. Bunun için Türklere teşekkür ediyorum. Bu yardımı hiçbir zaman unutmuyoruz.

Şarkıcınız Barış  Manço’yu bilmiyordum. İnternet üzerinden inceledim. Şarkıları ilginç ve Kara Sevda şarkısını çok beğendim ve sık sık dinlemeye başladım.  Oryantal türü şarkıları etkileyiciydi. Japonya’da belli bir hayran kitlesine sahip Flower Travellin ‘Band adlı bir grup var. Oldukça popülerdir. Onu severek dinlerim.

E.E.  Ülkenizde kitap okuma oranları hangi düzeyde? Kütüphane sayısını verebilir misiniz?  Gençliğiniz bizdeki gibi kitap yerine cep telefonlarını mı tercih ediyorlar? Yoksa teknolojiyi yerinde kullanıp sanatın diğer alanları ile de ilgilenirler mi?  Çocuk, Gençlik ve Teknoloji bilimi üçgeni hakkındaki görüşleriniz nedir?

T.S. İstatistiklerin doğru olup olmadığını teyit etmedik, ancak bir çalışma, Japonların yüzde kırk yedisinin  kitap okumadığını tespit etmiştir. Yani, gerçek anlamda kitap okuma oranı yüzde elli üçtür. Ayrıca, TV izleyenlerin oranı da yüzde yirmi civarındadır. Birçok kişi, ‘Kitap okumam veya televizyon izlemem.’ derken büyük bir bölümü de akıllı telefonlardan bilgi almak ve oyun oynamak için daha fazla zaman harcadıklarını söylüyorlar.

Kütüphane sayısı yerel yönetimler tarafından idare edilmektedir. Yaklaşık olarak üç bin üç yüz civarındadır. Üniversiteler ve özel kütüphaneler gibi eğitim kurumlarına bağlı kütüphaneleri eklerseniz, sayı daha da artacaktır. (Bunlarda tahminen binden fazladır.)

Gençler için bilgi kaynağı esas olarak İnternet görünmektedir.  İnternet; dil öğrenimi ve müzik öğrenimi için kullanışlıdır. Bu da iyi bir şeydir, ancak öğrenmenin burada zor olduğunu ve zaman kaybı olduğunu düşünüyorum.

93638346_2893543937348539_2667146206592892928_n

E.E. Japon İmparatoru ve ülke siyasilerine güven Japonlarca ne durumdadır? Ülkenizdeki demokrasi kavramı hakkında neler düşünüyorsunuz? İmparatorluğunuz hakkında geçenlerde bir yazı okudum. Orada, İmparatorun babası Akihito’nun tahtından feragat etmesinden sonra İmparator olan Naruhito, toplamda otuz yedi milyon dolara mal olan törenle kutsallık kazanması için “Güneş Tanrısı” ile baş başa yemek yemesinin ülkede “Tanrıçanın yeryüzüne inip İmparatorun bedenine girdiğine inanılıyor olmasına olan bakışınızı öğrenebilir miyim? 

Tamato Sarada Japonların Ünlü Aktörü Akıra TAKARADA

Ve Müzikal Oyunlarını yazdığı Müzik Topluluğu ile.

T.S. İmparator Masako, yeni İmparator Narhit, Japon halkı arasında çok popülerdir ve Japonlar üzerinde genel olarak iyi bir imajı vardır. İmparator, II. Dünya Savaşı sırasında tanrılaştırılmış olmasına rağmen, 1945’teki savaştan sonraki yıl, bir insan olarak ilan edildi ve bence Japonya’nın bir sembolüdür. Onun Japon demokrasisi ile iyi bir dengesi olduğunu düşünüyorum. Talihsiz savaş zamanlarının dışında, İmparator, Japonya mitinden kültüre mirasçıdır ve eski geleneklere mirasçı olarak onurlandırılabilir. İmparatorun ataları Japon mitolojisinde görünse de hikâyenin kendisini okumak çok ilginçtir. Kişisel ilgi alanlarımdan birisi “Man’yōshū” adlı şarkılardan oluşan bir koleksiyondur. Japonya’daki en eski kısa şiir, tanka (tanka, 5-7-5-7-7 veya hece birimleri) Yaklaşık dört bin beş yüz  şiir koleksiyonu, 7. Yüz yıldan 8. yüzyıla yüz otuz yıl boyunca yazılmış şiirlerdir. Yazarlar emperyal ailenin insanları, soylular, keşişler ve aynı zamanda askerler ve bazı isimsiz şairlerdir.

Güzel bir doğal manzarayı tasvir eden kısa bir şiirde, o dönemdeki siyasi olayların düşünceleri ve belki de halka açık bir şekilde söylenemeyen gerçekler gizlenir ve kodu kırmak olarak yorumlanır. Modern okuyucular bunu dört gözle beklerler. Benim için, tarih kitaplarını okumakla ilgili çok sayıda kısa şiir okumanın birçok yolu vardır. Ancak, bu yazarın fikri, hayal gücüdür ve doğru da olmayabilir. Tarihin çıkarımını yapmaktan zevk alıyorum ve roman okumak için harcadığım kadar, Man’y reading shū okumaktan da zevk alıyorum.

E.E. Ülkenizdeki ekonomik durumlardan bahseder misiniz? Yoksulluk ve zenginlik arasında uçurum var mıdır?  Sade bir Japon’un (örneğin en düşük ücret alan)  yaşam tarzı nasıldır? Aldığı ücret ile yurt dışına çıkma, eğitim materyalleri alma v.s. gibi durumlarda noksan olduğu durumlar olur mu?

T.S. Japonya 1960’lardan 1980’lere kadar kayda değer bir ekonomik gelişme sağladı. 1980’lerin sonlarından 1990’ların başına kadar, Japon halkının hayatı çok zengin oldu. Ancak, bu daha fazla sürmedi ve ekonomimiz 1990’larda geriledi. Yirmi  yıldan fazla bir süre dünyanın birçok ülkesinde olduğu gibi, eşitsizliği olan bir toplum haline geldik. Sadece yaklaşık olarak bir milyon zengin insan bulunmaktadır. Geri kalanı ise orta seviyede veya daha aşağı bir seviyede yaşam sürdürmektedirler. Japonya’da zenginleri hedefleyen bir milyon müşteri varsa, bu da şirketler için önemli bir hedef pazardır. Bu pazara giremeyen insanların çeşitli sorunları vardır. Özellikle, 50’li yaşlarında olan nesiller ile 80’li yaşlarda hemşirelik kuşağının ebeveynlerine sahiptir ve yaşamları zordur. Bugün genç nesil (Yirmili yaşta olanlar.) zenginlerin hayatlarıyla ilgilenmiyor ve bir araba sahibi olduklarında, yurt dışına çıktıklarında veya lüks bir marka giydiklerinde onlara bu hayat tarzı yeterli geliyor. Yaşlı insanlar ise ihtiyaç duydukları kadar basit bir şekilde yaşamaya çalışıyorlar. Bence de bu doğru. Basit hayat tarzı insanı mutlu eder. Aslında, geçmişte Japon halkı basit bir hayat tarzını benimsiyordu. Bazı üst sınıflar hariç, eski dönemdeki Samuray hayatı günümüzdeki gibi abartılı değildi. Oraya geri dönüş var gibi görünüyor.  21. yüzyılın küresel ortamı göz önüne alındığında, bu tür yaşam tarzı önerileri ve uygulamaları bir eğilim biçimidir.

E.E. Ülkemizde geçenlerde on yaşında bir çocuğun beş ayda iki yüz elli kitap okuması (özellikle felsefi ) sosyal ve genel medyada oldukça ses getirdi. Birçok kişi bir çocuğun bu yaşta ağır kitaplar okumasını, özellikle felsefeye karşı olan muhafazakâr kesimce büyük bir tepki aldı. Tabi çocuğun pedagoglarca takip edilmesini isteyenlerde oldu. Siz böyle bir duruma ne dersiniz?

T.S. Okumak; macera, yolculuk ve yeniden yaşamaktır. Hayatın bir işareti olarak okumak en iyisidir. Basit bir hayatınız varsa, okumak için daha fazla zamanınız olacağını düşünüyorum. TV izlemeyin, akıllı telefonlardan biraz olsun uzak durun ve kitap okumaya yönelin. Saygı duyduğum ünlü yazarlar, okumaya yazmaktan daha fazla zaman ayırdıklarını söylüyorlar. Çok fazla okumak, bir hikâye yazmak için oldukça ilham verecektir.  Gelişmek ve büyümek için kitaplara ve eğitime ihtiyacınız vardır. İnterneti kullanıyorsanız, bir zamanlar çeviri için beklemek zorunda kalan yabancı kitapları, mükemmel çeviri yazılım sayesinde,  orijinal bir metni, yakında okuyabileceğiz. Bu fonksiyonun gelişmesini dört gözle bekliyorum.

92344722_240510023739150_7091583182901870592_n

E.E. Facebook sayfanızı incelediğim kadarıyla şarkı da söylüyor ve tiyatroda yapıyorsunuz.  Amatörce mi? Ne tür müzik dinlersiniz? Resim ve heykel sanatına bakışınız nedir?

T.S. Gençliğimden beri şarkı söylemeyi ve dans etmeyi severim. Ancak yeteneğim, profesyonel olmak için yeterli değildir. Böylece şarkı söyleyen sanatçının ve kendini icra eden sanatçılara saygım sonsuzdur. Canlı olarak bir programda evde gösteri yapıyorum. Az sayıda olmasına rağmen, beni destekleyen hayranlarım var ve bunu yaklaşık yedi yıldır düzenli olarak yapıyorum. Bu durum benim için popüler, çünkü hikâyelerim şarkı söylemek veya dans etmekten daha ilginçtir. Komedyen (Comédienne)  özellikle müziği bana çok ilham veriyor. Halk müziğini seviyorum ve Türk müziğinin Japon melodisine benzediğini düşünüyorum. Resim ve heykelle ilgileniyorum, ama gözlerim kapalı olsa bile bir şey hissettiğim müziği seviyorum.

E.E.  Yeni yazarların en büyük sorunlarından birisi, yayınevleridir. Bu durum sizin ülkenizde de zor mudur? Zira ünlü yayınevleri önce ünlü olanların eserlerini öncelikli basmaktadırlar. Genç yazarlar ise bu konuda büyük bir mücadele vermektedirler. Siz bu konuda neler söylemek istersiniz?

93255874_2524000724479220_2021612196802330624_n

T.S. Japonya’da da yayıncılık birçok ülkede olduğu gibi zorlukları vardır. Kitaplarım eskisi gibi artık satmıyor. Ünlü yazarların kitaplarını satmayı bırakan yayınevleri var. Yirmi yıl önce yılda üç kitap yayınlama fırsatım oldu ve bu da hayatımı kolaylaştırmıştı. Şu anda yılda on kitap yazsam da yazmasam da, yaşantım onlara bağlı değildir. Ayrıca, yeni yazarların kitap yayınlama fırsatı da zorlaşmaktadır. Öte yandan, neyse ki çalışmalarımızı internette yayınlamanın bir yolunu buluyor ve dünyayla iletişim kurabiliyoruz. Bence bu da çok önemlidir. Her şeyden önce yazmaya devam ederseniz, başarı mutlaka gelecektir.

Tamato SARADA Yazarlık Okulunda yaptığı bir konuşmadan

E.E. Facebook sayfanızı incelediğimde “Yaşam Tarzı” ile “Yemek Kültürü” konulu kitaplarınızın olduğundan bahsediyorsunuz. Bunu biraz açar mısınız?  Ülkemizin yemek kültürü hakkında bilginiz var mı? Japonlar en çok hangi yemek türünü sever? Gençlerin tutkusu birçok ülkede olduğu gibi ‘Hamburger” midir?

T.S. Şarap bilgisi ve şarabın tadını çıkarma hakkında bir kitabım var. Japonya’da popüler olan İtalyan, Fransız ve Çin yemekleridir. Ayrıca yemek tarifleri yazan ve yemek tarihini özetleyen kitaplarım da var. Daha önce döner kebabı sandviçi hakkında yazdım. Tokyo’da ayrıca birkaç Türk restoranı vardır. Yemek tariflerini araştıran ve sunan dükkânlar da var. Çok lezzetlidir. Dünyanın en lezzetli üç yemeği, Fransız, Çin ve Türkiye’dedir. Lezzetli Türk yemekleri olduğunu biliyorum. Japon halkının “ROLL CABBAGE (lahana dolması)” adlı ev yemeği vardır. Ünlü Fransız mutfağından Allen yemeklerini Japonlar çok sever. Lahana yaprağı ile yapılan dolmanın Türk mutfağı olduğunu sonradan öğrendim. Çok lezzetli bir yemek türüydü. Bu yemeği ülkemizde çocuklar özellikle çok severler.

E.E.  Radyo dinlemeyi çok severim. Hatta yattığımda, tiyatro türü programları dinleyerek uyurum. Japonya radyoculukta nerededir? 

T.S. Çocukken, akşam yemeklerinden sonra okul ödevlerimi yaparken radyo dinlemeyi çok severdim. DJ konuşmalarını ilginç bulurdum. Arkası yarın şeklinde sizin dinlediğiniz tiyatro türü radyo dizileri de bizim ülkemizde popüler. Çok dinlenir. Radyo ile ilk tanışmam, Tokyo’daki bir radyo istasyonunda popüler olan ve senaryosunu yazdığım bir programdı. Son zamanlarda, radyo dinleyen kişi sayısı azaldı. Ancak radyo, internetle uyumlu olduğundan yeni içerikler katmanın çalışmaları içindeyiz.

Uluslararası programlar yapmak için bir ipucu olarak radyo programlarıyla WEB’den faydalanmak istiyorum.

E.E. “Yaşam Tarzı” konulu kitaplarınızın olduğunu söylüyorsunuz. Sizce “Yaşam nedir?” diye, bir soru sorsam, ne yanıt verirsiniz? Sayfalarca yazmak yerine “Ağlamak, gülmek ve çekip gitmektir.” diyebilir misiniz?

T.S. “Hayat sanattır.” Sözcüklerini seviyorum. Günlük yaşam için sanat arayışı. İngilizcesi, “Art for Life sakes” Fransızcası “Savoir-Vivre” sözcüklerini beğenirim. Bunu Türkçe de nasıl dersiniz? Günlük yaşamda zaman ve mekân nasıl kullanılır? Örneğin resim veya heykel yapmak gibi.  Bunlar insanın aklını zenginleştir. Yaşam için söylediğiniz, “Ağlamak,  gülmek ve çekip gitmek.” diyorsunuz. Güzel sözcükler! Lüks olmak zorunda değil. Çöpleri atmak istemiyorum. Yaradan’ın kalbi ile konuşurken, yeni çalışmalar yaparak hayatımı yönetmek istiyorum.

E.E.  Bildiğiniz gibi Koronavirüs dünyada yayılarak birçok ülkede can aldı. Çin’den sonra özellikle İran ve Avrupa’da İtalya ve İspanya’da ölüm oranları oldukça yüksek oldu. Japonya’da durum nedir? Nasıl önlemler alınmaktadır. Çin’in Wuhan şehrinde salgının bittiği söylenmektedir. Aşısı da henüz araştırma safhasında. Koronavirüs dünyada yaşanan ve iki yüz milyon insanı yok eden kara veba gibi bir salgına dönüşür mü? Çin birden nasıl bitirdi de Avrupa bununla boğuşmaya devam ediyor? Tarihe not düşmek adına neler söylemek istersiniz?

T.S.  Covid-19’un yayılmasına gelince, Japonya’da her gün ciddi durumlar artıyor ve bilgi o kadar kirli ki tıp uzmanı değilim ve neyin doğru olduğuna dair sabit bir fikrim de yoktur. Son birkaç gün içinde, ünlü hastanelerde çalışan doktorların salgın kontrolü hakkında bilgileri e-posta ve SMS yoluyla yayıldı. Bende bu bilgileri okudum. Yaklaşık bir ay önce, ABD’de yaşayan bir Japon Arkadaşımın Facebook da paylaştıklarına benzediğini ve daha sonra bilgilerin sahte olduğunu ve düzeltildiğini anımsadım. Bu tür yalan bilgilerinin muhtemelen Japon halkı için düzenlendiğinden ve bu sefer tekrar yayıldığından şüphelendim. Ancak  sahte bilgiler tekrar yayılmaya başladı. Bununla birlikte eğitimli arkadaşlar bilgi yaymak için kandırıldıklarından, Japonya’daki insanlar bazı yararlı bilgileri şaşkınlık ve sabırsızla bekliyorlar. Şimdi yapabileceğim tek şey, evde kalmak ve insanlardan olabildiğince uzak durmaktır. Hayatta kalabilmek için toplum sakinliğini korumak için elinden geleni yapmalıdır. Japon televizyonu virüse yakalandığı tespit edilen eğlence sektörü ve profesyonel sporcular gibi ünlülerin adlarını bildiriyor. Yakın zamanda popüler bir komedyen öldü ve bütün Japonlar üzüldü. Şehre girdikten sonra, enfekte kişilerin bulunduğu dükkânlar, tesisler ve ofisler var. Bu da virüsün yayılmasına neden oluyor. Tokyo’da bir acil durum bildirisi yayınlandı ve insanların kendi kendini izole etmeleri istendi.  Ofis bölgesi sessiz olmasına rağmen, yaşadığınız şehrin durumu normalden çok farklı değil. Kalabalık ve tedirginlik hâkim. Enfeksiyonun yayıldığı bölgelerde, bu savunmasız rutinler nedenlerden biri olarak kabul ediliyor.

E.E.  Koronavirüsten sonra ülkelerin sınırlarını kapattığı, ekonomik ilişkileri askıya aldığı bir ortamda sizce gelecekte dünyayı nasıl bir düzen bekliyor? Gelişmiş ülkeler ile az gelişmiş ülkeler arasındaki durumu gelecekte nasıl görüyorsunuz? Ayrıca, ülkeler gelecekteki olası bir başka virüs yani biyolojik savaşlara karşı ne gibi önlemler almalıdır?

T.S.  Bir ay önce bir radyo yayın istasyonuna gittim.  Bir maske taktım. Ancak toplantı normaldi. Biz de dışarıda yiyoruz. Bununla birlikte, bu tür günlük yaşam aniden değişti. Avrupa ve ABD’de virüs Japonya’dan daha hızlı yayılıyor. Japonya’nın er ya da geç aynı duruma sahip olacağına inanılıyor. Yirminci yüzyılın ikinci yarısı, herkesin dünyanın herhangi bir yerine seyahat etmekte özgür olduğu zamandı. Bu değişti. Neyse ki, İnternet nedeniyle uzaktaki insanlar kendilerini yakın hissedebiliyor ve bu zorluğun üstesinden gelebilirdi. Virüsün ortaya çıkmasının  bir değişim için bir vahiy olduğunu düşünüyorum. Yeni yaşam biçimini mecburen kabul etmekten geçecek. Hayatın bir kısmının yeni bir harekete başladığını düşünerek onunla yüzleşmeliyiz.  (yeni olmayabilir; insanlar unutmuş olabilir).

E.E.  Dünya nüfusunun fazla olduğunu, oysaki ekonomi için bir buçuk milyar insanın yeterli olacağını görüşünde olanlar var. Siz bu konuda neler söylemek istersiniz? Bu bağlamda, kapitalist düzen çalışmayanı dünyada görmek istemiyor mu? Örneğin emekliler? Bazı ülkelerin bütçelerine yük mü getiriyor? Ne dersiniz?

T.S. 20. yüzyılın başında dünya nüfusu 1.65 milyardı. 20. yüzyılın sonunda nüfus 6 milyarın üzerindeydi ve şimdi 7.7 milyarın üzerindedir. Yaşlıların sağlıklı yaşam beklentilerini uzatmak bir faktördür, ancak yaşam düzeylerinde bölgesel farklılıkların oluşması üzücüdür. Ayrıca, dünyanın çığlık attığı çevresel sorunlar (koronavirüs enfeksiyonlarını da içerebilir) düşünüldüğünde, kâr peşinde olan ve servet içinde bir ön yargı üreten kapitalist ekonomilerle sınırlıdır. İktisat politikası masa başında tartışıldığında akıllı ve ideal bir model olabilir, ancak gerçek piyasa ilkesi çeşitli faktörlerden etkilenir. Bu da teoriye uygun değildir. Kapitalist ekonominin temeli olan “Görünmez El” in düzgün çalışıp çalışmadığını görmek zordur. Büyük değişikliklerden sonra ekonomi, yeni bir boyut kazanacaktır. Para veya parasal değer ile ifade edilemeyen değerler oluşacaktır. Geçmişte Japonlar çok tutumlu bir şekilde yaşıyordu. Lüks yaşam biçimi başka bir boyuttur. Örneğin; hayali dünya, Kırmızı Işık Bölgesi gibi özel bir dünyada. Ancak çok basitse, kültür gelişmeyecek, bu yüzden güzellik ve sanata para harcamak ve herkesin büyüyebileceği bir ortam yaratmak isterdim.

E.E.  Sizce dünyada iki tip lider olduğuna inanıyor musunuz? Birisi para odaklı, diğeri insan odaklı.  Bu konuda neler söylersiniz? Okuma yazma bilmeyenlerin oranının bir milyar insana yaklaştığı söylenmektedir. Sizce ülkelerin lider seçiminde yanlış tercihlerinde bu etken midir?

T. S.  Paraya ihtiyaç vardır, ancak insanın çekiciliği para ile ölçülemez. Tehlikedeyken hayatta kalma becerileriniz sorgulanır. Yetenekli insan yetiştirmek eğitimle olur.  Ancak okul eğitiminin biçimi değişebilir. İnternetten tam anlamıyla yararlanarak, eğitim ve kültürel değişimi ulusal sınırları aşacaktır. Eğitimin temellerinin giderek sınırsız hale gelmesi ve çeşitli değerleri tanıması, paylaşması ve saygı duyması gerektiğine inanıyorum. Öte yandan çevre üzerindeki yükü göz önüne alındığında insanların ve malların hareketi minimumda tutulabilir. Piyasalar, minimal birimlerle etkileşime girecek şekilde yapılandırılabilir. Ancak insanlar buluşmak ve konuşmak istiyor. Umarım gelecekte seyahat ve kültürel alışverişte engel olmaz.

E.E.  Sorularıma içtenlikte yanıtlar verdiğiniz için size çok teşekkür ediyor, çalışmalarınızda ve yaşamınızda başarılar diliyorum.  Sorularımın dışında son kez neler söylemek istersiniz?

T.S. Farklı şeyleri düşünme fırsatı verdiğiniz için ben teşekkür ederim. Son olarak; orman yangınları ile ilgili olarak çok üzülüyorum. Şu sıralar koronavirüs hakkında insanlık için endişeliyim. Japonya bir orman ülkesidir. Denizle çevrili olan ülkemiz uzun zamandır deniz ortamının dağları koruduğuna inanılmaktadır. Japon balık yemeklerini sever. Bu yüzden dağları korumak ve deniz için orman yangınlarını önlemek konusuna ilgiliyim. Bir mesajınızda söylediğiniz gibi uçak filolarından kurulacak bir ‘Dünya İtfaiye Birliğinin kurulması, orman yangınların önlenmesini önemli ölçüde sağlayacaktır. Bugün 11 Mart, 2011’deki büyük deprem ve büyük tsunami gününden bu yana dokuz yıl geçti. Türkiye’nin de bir deprem gerçeği var. Birbirinizi felaketlerden koruyun. Ülkelerimiz arasındaki barışçıl yaşam ve uzun tarihin oluşturduğu harika kültür bundan sonraki nesle de aktarılsın. Edebiyatın gücü insanlara her zaman sevgi aşılayacaktır.

Ertuğrul ERDOĞAN

Mayıs / 2020

Bu röportaj “Deliler Teknesi Edebiyat Dergisi”nin Mayıs-Haziran 2020 tarih ve 81. sayısında yayımlanmıştır.

100712877_10158155381806897_8612087603816038400_n

Deliler Teknesi 1

Deliler Teknesi 2

101252334_10158155379896897_1654066973127999488_n

100672845_10158155376931897_9200366461145579520_n100712877_10158155381806897_8612087603816038400_n

******************************************************************************
日本と文学/インタビュー/ Ertuğrul ERDOĞAN

( このインタビューは、2020年5月から6月に発行され、「Deliler Boat Literature Magazine」の81号に掲載されました。)

Tamato fotoğraf

cropped-IMG-20171114-WA0002.jpg

日本! 世界のテクノロジーの首都…人々が勤勉で、戦争や混乱から遠く離れている国。それは数千の島から成る国。「サムライ」と「芸者」と言うと、この国には独自の食べ物があり、世界に向けて声を出す文学があります。

著名な作家である村上春樹は、最初の小説が「風の歌を聴け」であり、わが国で多くの作品を持ち、40以上の言語に翻訳され、多くの重要な賞を受賞しています。

本日のインタビューのゲストは、東京作家大学の学長であるさらだたまこ氏。彼女はまた、日本放送作家協会の理事長でもあり、文学と国と世界の問題について話を訊きます。

できるかぎり、さらだ氏と彼女の国についてもっと知りましょう。

E.E. まず第一に、私のインタビューを受け入れてくれてありがとう。 自己紹介をお願いします

T. S. はじめまして。
さらだたまこ(Tamako Sarada)です。
職業は作家です。日本の東京で活動しています。
様々なメディアに様々なテーマで作品を発表しています。
書籍は、
1)女性の生き方(結婚観・恋愛観・自立)に関するもの 7冊
2)食文化に関するもの 9冊
3)評伝 2冊
4)小説 3冊
5)その他のジャンル
脚本は、ラジオドラマ、テレビ、WEB、劇場で多数書いています。
また、後進の育成のために、作家養成学校の校長をしています。
日本にはテレビ・ラジオの脚本家の協会があり、理事長を8年間つとめています。
また、歌や踊り、芝居が好きで、ときどき、ライブハウスに出演しています。
さらに、ラジオ番組で司会者をやっています。

E. E. ご存じのとおり、文学には1つの言語しかなく、普遍的です。 言い換えれば、多くの作品で唯一の単語である愛」は必ず通ります。 私の目的は、さまざまな国の著者にインタビューすることで、文学とその国の両方を読者に紹介することです。 また、インタビューが完了したら、この作品を予約したいと思います。 これに関連して、あなたの国の最近の文献に関する情報を提供できますか? あなたの有望な作家を学ぶことができますか? そして、あなたの好きな作家は誰ですか?

T. S.  私は、日本の文学について、情報を提供することができます。
村上春樹は世界的に有名ですが、日本には他にも人気作家がたくさんいます。
日本人には有名な
森鴎外 Mori Ōgai
夏目漱石 Natsume Sōseki
芥川龍之介 Ryūnosuke Akutagawa
谷崎潤一郎 Jun’ichirō Tanizaki
などが好きです。
また、星新一(Shinichi Hoshi)、筒井康隆(Yasutaka Tsutsui)など短編で人気がある作家が好きです。

E.E. トルコ文学に関する情報はありますか? あなたが読んだトルコの作家の本はありますか? より正確には、どのような本が好きですか? また、世界の文学であなたが従う著者を学ぶことはできますか?

T. S. ごめんなさい。トルコ文学には触れたことがなく、これからの課題とします。
外国作家では
フランツ・カフカ Franz Kafka
アルベール・カミュ Albert Camus
また、
レイ・ブラッドベリ Ray Bradbury
ロアルト・ダール Roald Dahl
などの短編が好きです。

E.E. あなたの国について簡単に話しましたが、何を言いたいですか?その後、トルコから8550キロについて、あなたはどのように見ていますか? たとえば、トルコと日本の大使であり、私たちが失ったシンガー・バルシュ・マンソを知っていますか? それで、あなたは私たちの国について何を知っていますか?

T. S. トルコはまだ訪れたことがありません。
西洋と東洋の交差点であり、イスタンブールは日本のポピュラーソングの歌詞にも、よく登場し、異国情緒溢れる語感があります。
私が子どもの頃、日本のテレビ番組で人気があった司会者のRoy James(1929 – 1982)は、本名をHannan Safaといって、トルコ国籍でした。Royは東京の下町に生まれ、映画ではアメリカ人の役もこなし、日本のエンターテインメントビジネスで成功を収め、日本に帰化しました。
亡くなって、40年経ちますが、今でも、思い出に残る外国人タレントとして、Royの名前はよく挙がります。
いま、東京の繁華街の至るところに、トルコのケバブサンド(Döner Kebabı sandwich)
のスタンドがあり、Fastfoodとして人気があります。
おいしいコーヒーやヨーグルト、薔薇の花、
そして、美しい青い色もトルコのイメージです。
トルコのワインや蒸留酒のrakiにも興味があります。
18世紀、日本はサムライの時代で、鎖国をしていましたが、「あらき(araki)」という名の蒸留酒が、唯一の貿易港であった長崎に輸入され、消化を助ける薬として飲まれていました。
これは、rakiの系統のお酒ではないかと考えています。

また、トルコには親日家が多いということも、大変うれしいことです。
1985年、テヘランに残った日本人がトルコの航空機のおかげで脱出ができたことに
感謝いたします。この恩は忘れません。

さて、Barış Mançoについては、私は知りませんでした。
早速、インターネットで聞いてみました。東洋的なメロディが印象的です。
日本には、Flower Travellin’ Band というコアなファンがいるバンドが活躍していました。
とても共通する魅力がありますね。

E.E. あなたの国の読書率はいくらですか? ライブラリの数を教えてもらえますか? あなたの若者は、私たちのように本よりも携帯電話を好みますか? または、彼らは現場でテクノロジーを使用しており、他の芸術分野に興味がありますか? 子供、若者、テクノロジーの科学の三角形についてのあなたの意見は何ですか?

T. S . 正しい統計か確認してはいませんが、ある調査では、日本人の47%は本を読まない。
つまり読書率は53%です。
しかも、テレビも人気がある番組で20%程度。
本も読まない、テレビも見ない。
多くはスマートフォンで情報を得たり、ゲームをする時間に費やす時間が増えたからだと言われています。

図書館の数は、自治体の運営するもので、およそ3300。
これに大学など教育機関に付属する図書館やプライベートな図書館を入れると、もっと数が増えます。(おそらく1000以上)

若者の情報源は主にインターネット。
語学や音楽学習などにインターネットが役立っていて、それはそれで良いことだと思いますが、調べるための苦労=答えを探し当てるまでに費やす時間が少なくなった分だけ、深く物事を考えたり、洞察する力が失われていると思います。
COPY&PASTEで、学習した気持ちになることは、あまり良いことではありません。

E.E. 日本の天皇と国政への信頼、日本の状況は? あなたの国の民主主義の概念についてどう思いますか? 私は最近、皇室に関する記事を読みました。 天皇の父であるアキヒトが上皇になり、総額3700万ドルをかけ、「太陽の神」と即位の儀式に臨んだナルヒト天皇。いまだ継承される神秘をどのように知ることができますか?

T. S  新しいナルヒト天皇の皇后マサコは日本国民に大変人気があり、ナルヒトが天皇に即位して日本人はおおむね良いイメージを持っています。
第二次大戦中は神格化されていた天皇ですが、1945年の戦争が終わった年に人間宣言をされ、日本の象徴として、日本の民主主義とバランス良く存在していると思います。
不幸な戦争の時代を除けば、天皇家は日本の神話時代からの文化の継承者であり、古い伝統の継承者として敬うことができます。
日本の神話の時代にも天皇家の先祖は登場しますが、物語自体は大変面白く読むことができます。

私が、個人的に関心が高いのは、「万葉集」(Man’yōshū)という歌集です。
日本で最も古い短い詩=短歌(tanka,5-7-5-7-7 on or syllabic units)を、
およそ4500集めた詩集で、それらは7世紀から、8世紀までの130年間に詠まれた詩です。
作者は、天皇家の人々、貴族、僧侶、また、兵隊、そして、名も無き詩人もいますが、
美しい自然の風景を詠んだ短い詩の中に、その時代に起きた政治的な事件に対する思いや、おそらく、公に言えなかった真実が、隠されているとされ、暗号を読み解くように解釈するのが、現代の読者の楽しみになっています。

私にとっても、歴史書を読むよりも、この膨大な数の短い詩を繰り返し読む方が、たくさんの発見があります。ただし、それは、作家の発想、想像であって、真実ではないかもしれませんが・・・・。
歴史を推理する楽しみがあり、小説の読書に費やすのと同じくらい、私は「万葉集」(Man’yōshū)を読む楽しみを持っています。

E.E. あなたの国の経済状況について話してもらえますか? 貧困と富の間にギャップはありますか? 普通の(例えば、最低賃金の)小麦粉のライフスタイルは何ですか? 彼が受け取った費用で海外に出られない、トレーニング資料を受け取るなどの状況はありますか?

T. S.  日本は、1960年代から1980年代にかけて、めざましい経済発展を遂げました。
1980年代後半から1990年代前半は日本国民の暮らしはとても裕福になりました。
しかし、1990年代から、バブル経済が崩壊し、以後、20年以上は、
格差の存在する社会になりました。
ほんの100万人ほどの、成功者(高額所得者=富裕層)と、残りの人々です。
日本の富裕層をターゲットとしたマーケットは顧客が100万人いれば充分成立する市場で、
そのマーケットに入れない人々は様々な問題を抱えています。
特に、独身のまま50代になった世代は、80代の介護世代の親をかかえ、生きるのが困難な時代になっています。
今の若い世代(10代、20代)は、富裕層の生活には興味がなく、車を持つ、海外旅行に行く、高級ブランドを身につけると行った行動をしません。
また、年配者も、必要なものだけでなるべくシンプルな生活を実践しようと試みる傾向になっています。

物が溢れて物に執着した時代から、物を持たない簡素な生活へシフトしていくようにも
思えます。

実は、昔の日本人は、質素で簡素な生活を是としていました。
一部の上流階級を除いて、サムライの生活も贅沢ではありませんでした。
そこへ回帰していくのかもしれません。

そうしたライフスタイルの提案や実践が21世紀の、地球環境を考えると
トレンドだといえるでしょう。

E.E. 私たちの国では、10歳の少年が5か月で250冊の本(特に哲学的)を読んだことが、ソーシャルメディアや一般メディアで大きな騒ぎになりました。 多くの人々は、特にこの年齢で重い本を読む子供にとって、哲学の保守的な部分から大きな反応を受けました。 もちろん、子供に教育学が続くことを望んだ人もいました。 そのような状況であなたはどうですか?

93638346_2893543937348539_2667146206592892928_n

T. S.  読書は、一番の身近な冒険であり、旅であり、追体験であり、
人生の道しるべとなります。
読書を推奨します。
シンプルな生活になれば、読書する時間が増えると思います。
テレビを見ない、スマートフォンからも離れて、本を読む。
私が尊敬するスター作家は執筆する時間より、読書の時間に多くの時間を割くと言っています。
たくさん読む方が、物語を書くにもたくさんのインスピレーションをもたらすからです。
子どもの成長に本、と教育が必要です。

インターネットを活用するなら、かつては、翻訳を待つ必要があった外国の本が
優れた翻訳ソフトで原文から即時に読むことができるということです。
この機能の発展に期待しています。

E.E. 私があなたのFacebookページを確認した限り、あなたは劇場で歌い、それをやっています。 素人ですか? どんな音楽を聴いていますか? 絵画と彫刻の芸術についてどう思いますか?

92344722_240510023739150_7091583182901870592_n

T. S.  私は、幼いときから、歌や踊りが大好きでした。
ただ、プロフェッショナルになるには才能が足りません。
そこで、作家が歌う、作家が自らパフォーマンスするという付加価値をつけて
ライブハウスに出演しています。
少ないですが、支援してくれるファンもいて、7年ほど前から定期的に続けています。
歌や踊りというより、私の話が面白いので人気があります。
コメディエンヌ(comédienne)ですね。

音楽は特に私にいろいろなインスピレーションを与えてくれます。
民族音楽は大好きで、トルコの音楽は、日本のメロディに似ていると思います。
絵画や彫刻にも関心はありますが、目を閉じても何かが見える音楽が一番好きです。

E.E. 新しい著者の最大の問題の1つは出版社です。 この状況はあなたの国では難しいですか? 有名な出版社は有名な作品の作品を最初に印刷するからです。 若い作家はこの点で苦労しています。 これについて何を言いたいですか?

T. S. 日本でも、出版の状況は厳しいです。
私の本も売れなくなりました。
有名な作家の本も売れなくなったと嘆いています。
20年前までは、年に3冊本をコンスタントに出版する機会に恵まれ、それで生活もできていました。今は、年に10冊書いても生活できません(本を10冊も出版できませんが)
また、新人が本を出版する機会も少なくなりました。
一方インターネットで著作を発表する方法はあります。
それだけで、生活はできませんが、世界に向けて発信できることは、大きな意味があります。
まずは、書き続けることで、成功はあとからついてくると思います。

E.E. また、Facebookページに「ライフスタイル」と「食文化」に関する本があることにも言及しています。 これを少し開けていただけますか? 私たちの国の食文化について何か情報はありますか? 日本人はどんな食べ物が一番好きですか? 若い人たちの情熱は、多くの国々のように「ハンバーガー」ですか?

T.S.ワインの知識、愉しみ方についての著作。また、日本で人気のあるイタリア料理、フランス料理、中国料理などの著作があります。さらに、料理のレシピを書いたり、料理史をまとめた本もあります。

さきほど、ケバブサンド(Döner Kebabı sandwich)について書きましたが、
東京にも数件のトルコ料理レストランがあります。

宮廷料理のレシピを研究して提供する店もあります。とても美味しいです。

世界三大料理は、フランス料理、中国料理、そしてトルコ料理。
美味しいトルコ料理を食べると納得します。

日本人が家庭で食べる「ロールキャベツROLL CABBAGE( stuffed cabbage)」という料理があります。フランス料理からのアレンジですが、日本の家庭では、多めの肉に何枚もキャベツの葉を巻いて大きめに作ります。子どもも大好きです。しかし、この起源が、トルコのドルマ(dolma)だと知って、親しみがわきました。

E.E. ラジオを聴くのが大好きです。 私が寝るときでさえ、私は劇場タイプのプログラムを聞いて眠ります。 ラジオ放送の日本はどこですか?

93255874_2524000724479220_2021612196802330624_nT. S.   私が子どものときは、夕食のあと、学校の宿題をしながら、ラジオ放送を聴くのが、大変流行しました。DJの話しも面白く、またラジオドラマも人気がありました。
私が、デビューしたのもラジオドラマの脚本で、東京のラジオ局の人気番組でした。
最近、ラジオを聴く人口が減りましたが、ラジオプログラムはインターネットと親和性があるので、これからの新しいコンテンツを模索しています。
国際的な番組を作るのも、ラジオプログラムをヒントにWEBが活用できればと思います。
13E.E. あなたは「ライフスタイル」に関する本を持っていると言います。 「人生とは?」私は言います。 何に答えますか? ページのために書くのではなく、「泣くことは笑って立ち去ることです。」 言えますか?

T. S.  生活芸術という言葉が好きです。
日々の暮らしにアートを求めることです。
英語のArt for Life’s sake
フランス語のSavoir-Vivre
という言葉が好きです。
トルコ語ではどう言いますか?
日常の暮らしの中の時間や空間の使い方が、
絵画や彫刻の作品を作るが如く。
心が豊かになります。
必ずしも贅沢品である必要はないですが
使い捨ててゴミを増やしたくはありません。
作った人の心と会話しながら、
新しい作品として自分の生活の中に
演出したいのです。

あなたが言う「泣くことは笑って立ち去ることです」
素敵な言葉ですね!

E.E. ご存知のように、コロナウイルスは世界中に広がり、多くの国で亡くなりました。 中国に続いて、死亡率はイタリアとスペイン、特にイランとヨーロッパで特に高かった。 日本の状況はどうですか? 予防策を講じる方法。 中国の武漢で流行が終わったと言われています。 ワクチンはまだ研究段階にあります。 このコロナは、2億人を破壊する地球上の黒い疫病のような流行に変わりますか? 中国はどのように突然終了し、ヨーロッパはこれに苦しみ続けましたか? 歴史を記録するために何を言いたいですか?
T. S    Covid19の感染拡大に関しては、日本でも日々深刻な状況が増し、情報も
錯綜していますので、何が正しいか、医療の専門家でない私は定まった考えに至りません。ここ数日、有名な病院に勤める医師から発信されたという防疫対策の情報が、メールやSNSで拡散されました。私はその情報を読んで、
一ヶ月ほど前に、アメリカに住む日本人の友人がFaceBooKでシェアしている内容と似ていたのと、後日、その情報がフェイク(デマ)であったと訂正されたこをを思い出しました。おそらくそうした嘘情報が、日本人向けにアレンジされて、今回も拡散されているのだと疑いましたが、やはり、作られた偽の情報でした。
しかし、教養ある友人達が騙されて情報を拡散していたので、日本でも、人々が何か有益な情報を欲しがっているし、混乱と焦りを感じます。今、私に出来ることは、できる限り、家にとどまり、人と接触しないで過ごすことです。生き延びる為に、社会が平穏を保つために、できることをするしかありません日本のテレビでは、芸能人やプロスポーツ選手などの有名人で、感染が分かった人の名が報道されています。大変人気のあったコメディアンが亡くなり、日本中を悲しませました。
街に出れば、感染者が出た店や施設、オフィスがあり、大変身近なことになっています。東京は、緊急時代宣言が出て、行動の自粛が要請されています.オフィス街は閑散としていますが、生活をする街の様子は、あまり普段と変わりはなく、人混みもあり不安です。感染が広がった地域では、こうした無防備な日常が、原因の一つと考えられています。

E.E. コロナウイルスの後、国が国境を閉じ、経済関係を一時停止する環境では、世界はどのような秩序を期待しますか? 将来の先進国と発展途上国の間の状況をどう見ていますか? また、将来のウイルス生物戦争の可能性に対して各国はどのような予防策を講じるべきですか?

T. S. 1ヵ月前は、私は放送局に行って仕事をしていました。マスクをつけていましたが、会議も普通に行っていました。外食もしました。しかし、そういった日常が、一瞬で激変します。
ヨーロッパやアメリカがに日本より速い速度で感染が拡大しています。日本も遅かれ早かれ同じ状況になると考えられています。
20世紀の後半は、世界中のどこへも、だれもが自由に行き来できた時代でした。それが一変しました。幸い、インターネットがあるので、遠くにいる人も身近に感じて、一緒にこの困難を乗り越えていけると思います。
ウイルスの出現は何か、新しい変化への啓示と考え、受け入れることから新しい生き方が始まるのかと思います。
生命の営みの一部が、何か新しい動き(新しくないかもしれません。人間が忘れていただけかも知れません)を始めたのだと考えて向き合っていかねばなりませんね。

E.E. 世界の人口は多いが、15億人で十分だと考える人もいます。 これについて何を言いたいですか? この文脈で、資本主義的秩序は世界で機能していないことを見たくないのですか? たとえば退職者? 一部の国の予算に負担がかかっていると思いますか?
T. S.  20世紀のはじめは、世界の人口は、16.5億人でした。20世紀の終わりになって、人口は60億人を超えて、今や、77億人を超えています。高齢者の健康寿命が延びていることも、ひとつの要素ではありますが、地域によって生活レベルの格差が生まれているのは悲しいことです。加えて、地球が悲鳴を上げている環境問題(これに、コロナウイルスの感染も含まれるのかも知れません)を考えると、利益追求型で、富の偏りを生んだ資本主義経済には限界が来ているのかもしれません。経済政策は、机上で論じるとスマートで理想的なモデルを描けますが、実際の市場原理にはさまざまな要因が作用して、理論通りに行きません。そこには、資本主義経済の基本である「見えざる手(Invisible Hand)」がきちんと機能するのか、体験難しいところです。
大きな変化を経て、経済も新しい側面を迎えるでしょう。
お金や貨幣価値で表せない価値観。
日本人は、昔は、大変質素に暮らしていました。
華美で豪華で贅沢な暮らしは、別の次元(たとえば、想像の世界、また、
遊郭など特殊な世界)の中にあるものだと。
ただ、あまりにシンプルになるすぎると、文化が発展しないので、美や芸術にお金を投じてみんなで育てていく環境を整えたいと思ういます。

E.E. 世界には2種類のリーダーがいると思いますか? 1つは金志向で、もう1つは人間志向です。 これについてどう思いますか? 非識字者の割合が10億人に迫っているそうですが、これが国の選択間違いの要因だと思いますか?
T. S. お金は必要ですが、やはり、人間の魅力はお金では測れないでしょう。
危機に瀕したとき、サバイバル能力が問われます。能力を鍛えるのに
教育は大切ですが、学校教育という形も変わっていくかもしれません。
インターネットを駆使することで、教育や文化交流は、国境を越えて
グリーバルに、ボーダーレスに行われるようになり、様々な価値観を認めあい共有し、尊重しあうことが、教育の基本であればと思います。
一方、環境への負荷を考えて、人や物資の移動は、最小限にとどまっていくかもしれません。市場もミニマルな単位で相互に作用するような仕組みになっていくかもしれません。
ただし、人は、会って話したくなります。
旅行や文化交流などに妨げがないようにと願います。
E.E. 私の質問に対する誠実な回答に感謝し、あなたの仕事と生活の成功を願っています。 私の質問とは別に、最後に何を言いたいですか?

T. S. 今回、いろいろなことを考える機会をいただき、感謝します。
最後に森林火災については、
心を痛めています。
いま、コロナウィルスのことが心配ですが、

日本は森林国ですし、海に囲まれた日本は、海の環境は、山を守ることからという考えが昔からあります。
日本人は魚料理が好きなので、海のために、山を守り、森林火災を予防することにもっと関心を高めたいと思います。

今日は、3月11日、
2011年の大地震と大きな津波の日から9年です。
トルコも地震がありますね。
お互いに災害から身を守り、
平和な暮らしと、長い歴史が築いた素晴らしい文化が継承されていきますように、
お互い、文学の力を信じて、人間をどんなときにも愛していけたらと思います。

ERTUĞRUL ERDOĞAN / TÜRKİYE
さらだたまこ

 このインタビューは、2020年5月から6月に発行され、「Deliler Boat Literature Magazine」の81号に掲載されました。

100712877_10158155381806897_8612087603816038400_n

 

100712877_10158155381806897_8612087603816038400_n

100672845_10158155376931897_9200366461145579520_n

101252334_10158155379896897_1654066973127999488_nDeliler Teknesi 1

Deliler Teknesi 2

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir